Siempre hace buen tiempo

Amor de ausencia

AMOR DE AUSENCIA

Me anocheces, Señor, cuando te miro
desde el silencio oscuro de la muerte
y en el hondo agujero que es tenerte
como la nada habita en un suspiro

Porque en ese vaciarme que respiro
al olvidarme contigo de mi suerte,
soy un velero que navega inerte
hacia el mar del que vengo y al que aspiro.

No dejes que mi alma se ate al puerto
por miedo de las olas y el futuro
o que ancle mi nave en la querencia

del fugaz mundo que se escapa incierto.
¡Arrástreme tu viento al inseguro
abrazo que me ocultas en la ausencia!

Pedro Miguel Lamet

Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmailby feather

1 thought on “Amor de ausencia”

  1. Un sonetto stupendo, con il flusso vitale della mistica del siglo de oro e la musicalità del suo schema metrico.
    «¡Arrástreme tu viento al inseguro
    abrazo que me ocultas en la ausencia!»
    Io tradurrei:
    «Il tuo vento mi porti all’insicuro
    abbraccio che mi occulti nell’assenza!»
    Un amico, Luigi Cerantola, traduce più liberamente ed efficacemente con un canto parallelo:
    «e il vento tuo rapisca me nel puro
    abbraccio ad esiliarmi nell’assenza!»

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.